Legenda

Origem: Desciclopédia, a enciclopédia livre de conteúdo.
Ir para: navegação, pesquisa

Cquote1.png Passaram tão rápido Cquote2.png
Você sobre Legenda
Cquote1.png Que bom que nasci nos Estados Unidos Cquote2.png
Stevie Wonder sobre Legenda
Cquote1.png Ouve-se as legendas! Cquote2.png
Surdo sobre Legenda
Cquote1.png O que foi que disseram ? Cquote2.png
Você sobre Legenda
Cquote1.png Odeio filmes legendados Cquote2.png
Pobre sobre Legenda

Legenda, do inglês Subtitle, que por sua vez vem do termo Subtle que significa Aconteceu rápido pra diabo e que fez, mais uma vez, você não entender o final do filme.

Introdução[editar]

Uma legenda vale mais do que mil imagens
Legendas, sempre lá para ajudarem o telespectador
Em Star Wars, Obi Wan ao ficar impaciente com R2

Depois que a Torre de Babelfish Translator desmoronou, os humanos cairam cada um para seu lado e, devido a queda de tão imensa altitude, bateram com a cabeça e começaram, cada um, a falar um dialeto próprio. Com exceção daqueles que foram colonizados por uma merda qualquer, os povos e suas culturas singulares foram desenvolvendo linguagens próprias.

Yoda diz: "Premonições ? Premonições ?"

Com o intuito de converter a fala original dos filmes, em sua maioria no Inglês, assistidos no mundo, a legenda foi criada para tornar mais agradável séries e enlatados Norte-Americano-Britânico-Jamaicano-Whatevereanos. Para tal conversão, o método mais convencional é utilizar-se ferramentas que fazem a tradução do Inglês para Espanhol para Francês para Português para Inglês para Português e, desta forma conseguirmos entender o que todas aquelas falas emboladas significam.

Obviamente todo este complexo processo de tradução, que resultará nas legendas, não é feito por humanos, mas sim por softwares, sendo assim, algo sobre-humano que, na maioria das vezes é feito tão rápido que você não consegue ler.

Velocidade[editar]

Segundo Murphy, você não conseguirá ler aquela parte da legenda que lhe fará entender o fim daquele filme que você passou três horas assistindo. Assim como, não conseguirá entender as piadas pelas quais estão todos rindo no cinema, menos você.

Não se importe, são todos idiotas que riem de qualquer piada, e você analfabeto funcional.

Sincronização[editar]

Para aqueles que conhecem alguma coisa do idioma original do filme, sabem que a sincronização do que se fala e do que está escrito na legenda não é algo digamos...sincronizado. E, justamente por tal motivo é que escutamos tantas pessoas (que se acham) bilingues ou multilingues fazendo traduções customizadas. Vejamos um exemplo de legenda sincronizada no qual um multilingue esperto se baseia ao soltar aquelas pérolas idiomáticas durante o dia:

Fala Legenda
(Neste momento o personagem ainda não falou) Ola Maria Madalena, eu tenho algo para te dizer.
Hey Mary, i got something to tell you. Vá para o inferno, sua puta, puta.
I want you go to hell, your bitch, whore. Eu te amo, mas agora está tudo confuso.
I love you, but now it´s all mixed up. [...]
[...]

Com a frase "I want you go to hell, your bitch, whore." que você ouviu ao ler "Eu te amo, mas agora está tudo confuso", você escreve aquela cartinha com trechos em inglês para sua namorada, pois esta abafando com seu inglês aprendido direto da fonte.

Ligações externas[editar]

Galeria de exemplos[editar]

Godfather PK 3-RR-Xsm.jpg Porn scene 3.jpg
Zrkloimg3id5.jpg Drag-me-to-hell.jpg

Ver também[editar]